污软件不付费不登录

翻譯的功能和用途

作者:江蘇翻譯小編(南京翻譯公司) 發布時間:2020-04-15 07:43     瀏覽量:
洪堡特在致奧古斯特·施萊格爾(August W. Schlegel)的信中說:“所有的翻譯都隻不過是試圖完成一項無法完成的任務。任何譯者都注定會被兩塊絆腳石中的任何一塊所絆倒:他不是貼原作貼得太緊而犧牲本民族的風格和語言,就是貼本族特點貼得太緊而犧牲原作。介乎兩者之間的中間路線不是難於找到而是根本不可能找到。” 

翻譯的功能和用途
 
在《譯前言》中,他也說“譯者越是追求忠實,譯文越是偏離(原作)”。如此看來,翻譯是一件?“不可能任務”了。

但是,洪堡特卻又明確地告訴污软件app下载安装免费:“這不應嚇阻污软件app下载安装免费的翻譯活動。與此相反,翻譯是一國文學最需要完成的任務之一。”
 
在《論古典文化》一文中,洪堡特提出翻譯的用途有三個方麵:
 
一是普及原作。翻譯可以使更多不懂源語、不能閱讀原作的人熟悉原作;
 
二是幫助理解。對可以閱讀原作的人,翻譯可以幫助他理解原作;
 
三是高層次欣賞。對於能夠閱讀原作的人,翻譯可以把原作的精神和風格傳達給他。
 
就上述第一種用途而言,翻譯不必拘泥於原文,隻需述其大概;就第二種用途而言,翻譯必須忠實於原文,逐字逐句地與之對應;就第三種用途而言,翻譯應當忠實於原作的精神主旨和創作形式。洪堡特的典籍翻譯基本屬於第二種用途。
 
後來,洪堡特發展了他對翻譯的功能和用途的看法。在《譯前言》中,他認為翻譯的好處包括語言、文學和文化三個方麵。
 
在語言方麵,洪堡特認為“翻譯可以提高自己語言的重要性和表達能力。”

在文學和文化方麵,翻譯還可以引入新的文學創作樣式和介紹其他民族的生活經驗,即“可以引入藝術形式和人類生活。”